هل اضيف كلمة يسوع في العدد الذي يقول انسانا كامال في المسيح يسوع 82 كولوسي 1: Holy_bible_1 الشبهة يقول البعض ان العدد الذي في كولوسي " 82 1: الذي ننادي به منذرين كل انسان و معلمين كل انسان بكل حكمة لكي نحضر كل انسان كامال في المسيح يسوع " محرف الن كلمة يسوع غير موجودة في بقية التراجم العربي الرد لنتاكد من اي قراءه هي الصحيحة ندرس االدلة الخارجية والداخلية وفي االدلة الخارجية ندرس التراجم المختلفة والنصوص اليوناني والمخطوطات والترجمات القديمة لنري ليهم اصلي
التراجم المختلفة التراجم العربية التي كتبت كلمة يسوع الفانديك 82 ال ذ ي ن ن اد ي ب ه م ن ذ ر ين ك ل ان س ان و م ع ل م ين ك ل ان س ان ب ك ل ح ك م ة ل ك ي ن ح ض ر ك ل ان س ان ك ام ال ف ي ال م س يح ي س وع. التي حذفة كلمة يسوع الحياة 82 هذا السر نعلنه نحن واعظين كل إنسان ومعلمين كل إنسان في كل حكمة لكي نحضر كل إنسان كامال في المسيح. المشتركة 82 به ننادي ونبشر جميع الناس ونعلمهم بكل حكمة لنجعل كل إنسان كامال في المسيح. اليسوعية 82 به نبشر فنعظ كل إنسان ونعلم كل إنسان بكل حكمة لنجعل كل إنسان كامال في المسيح. البولسية كو- 82-1 : ه و الذي ن بش ر به ناص حين ل كل إ ن سان وم عل مين ك ل إ نسان بكل ح كمة ل نجع ل كل إ نسان كامال في الم سيح. المبسطة
ل ك ي ن ق د م ك ل إ نس ان هلل ن اض جا ف ي 82 ف ن حن ن ن اد ي ب الم س يح و ن رش د و ن ع ل م ك ل ش خص ب ك ل ح كم ة الم س يح. الكاثوليكية كو- 82-1 : ب ه ن ب ش ر فن ع ظ ك ل إ نسان ون عل م ك ل إ نسان بك ل ح كم ة ل ن جع ل ك ل إ نسان كام ال في المسيح. ورغم ان كل التراجم العربية حذفتها فيما عدا الفانديك التي تمثل النص التقليدي بالدراسة سنجد ان الفانديك هي التي تحتوي علي النص الكامل Colossians 1:28 التراجم االنجليزية اوال التي كتبت يسوع (Murdock) whom we proclaim, and teach and make known to every man, in all wisdom; that we may present every man perfect in Jesus the Messiah. (ALT) whom we proclaim, warning every person and teaching every person in [or, with] all wisdom, so that we shall present every person perfect [or, complete] in Christ Jesus, (ACV) Whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus.
(AKJ) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: (ALTNT) whom _we_ proclaim, warning every person and teaching every person in [or, with] all wisdom, so that we shall present every person perfect [or, complete] in Christ Jesus, (VW) Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man complete in Christ Jesus. (Bishops) Whom we preache, warnyng euery man, and teachyng euery man in all wisdome, to present all men perfect in Christe Iesus: (CLV) Whom we are announcing, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we should be presenting every man mature in Chist Jesus;" (Mace) he it is that we preach, exhorting, and instructing men in every part of divine knowledge, that they may all be perfectly acquainted with the doctrine of Christ Jesus. (DRB) Whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
(EMTV) whom we proclaim, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus; (Etheridge) whom we proclaim, and (concerning whom) we teach and inform every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Jeshu Meshiha; (EVID) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: [f] (Geneva) Whome we preache, admonishing euery man, & teaching euery man in all wisdome, that we may present euery man perfect in Christ Iesus, (GLB) Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu; (HNV) whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Messiah Yeshua; (IAV) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Moshiach Yehowshua:
(JST) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus; (JOSMTH) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus; (KJ2000) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: (KJVCNT) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: (KJCNT) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: (KJV) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: (KJV-Clar) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
(KJV-1611) Whom we preach, warning euery man, and teaching euery man in all wisedome, that we may present euery man perfect in Christ Iesus. (KJV21) Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus, (KJVA) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: (LBP) Him we preach, and teach, and make known to every man in all wisdom, that we may bring up every man perfect through Jesus Christ; (LitNT) WHOM WE ANNOUNCE, ADMONISHING EVERY MAN, AND TEACHING EVERY MAN IN ALL WISDOM, THAT WE MAY PRESENT EVERY MAN PERFECT IN CHRIST JESUS. (LITV) whom we announce, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man full-grown in Christ Jesus, (MKJV) whom we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus.
(Murdock R) whom we proclaim, and teach and make known to every man, in all wisdom; that we may present every man perfect in Yeshua Mshikha. (RNKJV) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in the Messiah Yeshua: (RYLT-NT) whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus, (TMB) Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus, (TRC) whom we preach warning all men, and teaching all men in all wisdom, to make all men perfect in Christ Jesu: (Tyndale) whom we preach warnynge all men and teachinge all men in all wisdome to make all men parfect in Christ Iesu.
(Webster) Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus. (Wesley's) Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man, that we may present every man perfect through Christ Jesus. (WESNT) Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man, that we may present every man perfect through Christ Jesus. (WORNT) whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus: (WTNT) whom we preach warning all men, and teaching all men in all wisdom, to make all men perfect in Christ Iesu: (Wycliffe) Whom we schewen, repreuynge ech man, and techinge `ech man in al wisdom, that we offre ech man perfit in Crist Jhesu.
(WycliffeNT) Whom we schewen, repreuynge ech man, and techinge `ech man in al wisdom, that we offre ech man perfit in Crist Jhesu. (YLT) whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus, والتي حذفة كلمة يسوع (ASV) whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ; (BBE) Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ; (CEV) We announce the message about Christ, and we use all our wisdom to warn and teach everyone, so that all of Christ's followers will grow and become mature. (Darby) whom *we* announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
(ESV) Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ. (ERV) So we continue to tell people about Christ. We use all wisdom to counsel every person and teach every person. We are trying to bring everyone before God as people who have grown to be spiritually mature in Christ. (GNB) So we preach Christ to everyone. With all possible wisdom we warn and teach them in order to bring each one into God's presence as a mature individual in union with Christ. (GW) We spread the message about Christ as we instruct and teach everyone with all the wisdom there is. We want to present everyone as mature Christian people. (ISV) It is he whom we proclaim as we admonish everyone and teach everyone with all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ. (NET.) We proclaim him by instructing and teaching all people with all wisdom so that we may present every person mature in Christ. (RV) whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
(WNT) Him we preach, admonishing every one and instructing every one, with all possible wisdom, so that we may bring every one into God's presence, made perfect through Christ. ونري ان التراجم التقليدية واالغلبية كتبت اسم يسوع. التراجم النقدية هي التي حذفتها. النصوص اليوناني اوال التي كتبت يسوع ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)... ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ on Emeis katangellomen nouthetountes panta anthropon kai didaskontes panta anthropon en pase sophia ina parastesomen panta anthropon teleion en christo iesou
(ABP+) whom G3739 we G1473 announce, G2605 admonishing G3560 every G3956 man, G444 and G2532 teaching G1321 every G3956 man G444 in G1722 all G3956 wisdom, G4678 that G2443 we should present G3936 every G3956 man G444 perfect G5046 in G1722 Christ G5547 Jesus. G* (ABP-G+) ον G3739 ημεις G1473 καταγγελλομεν G2605 νουθετουντες G3560 παντα G3956 ανθρωπον G444 και G2532 διδασκοντες G1321 παντα G3956 ανθρωπον G444 εν G1722 παση G3956 σοφια G4678 ινα G2443 παραστησωμεν G3936 παντα G3956 ανθρωπ ον G444 τελειον G5046 εν G1722 χριστω G5547 Ιησου G* (GNT) ὃν με ς καταγγ λλομεν νουθετο ντες π ντα ἄνθρωπον κα διδ σκ οντες π ντα ἄνθρωπον ν π σ σοφ, ἵνα παραστ σωμεν π ντα ἄνθρωπον τ λειον ν ριστ Ιησο (IGNT+) ον G3739 WHOM ημεις G2249 WE καταγγελλομενg2605 [G5719] ANNOUNCE, νουθετουντες G3560 [G5723] ADMONISHING παντα G3956 EVERY ανθρωπονg444 MAN, και G2532 AND διδασκοντες G1321 [G5723] TEACHING παντα G3956 EVERY ανθρωπον G444 MAN εν G1722 IN παση G3956 ALL σοφια G4678 WISDOM, ινα G2443 THAT παραστ ησωμεν G3936 [G5661] WE MAY PRESENT παντα G3956 EVERY ανθρωπον G444 MAN τελε ιον G5046 PERFECT εν G1722 IN χριστω G5547 CHRIST ιησουg2424 JESUS.
(SNT) ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκ οντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Greek NT: Greek Orthodox Church... ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)... ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου... ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)... ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν
παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου... ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)... ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου BFT Colossians 1:28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον, καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν χριστῷ Ἰησοῦ BYZ Colossians 1:28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον, καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν χριστῷ Ἰησοῦ GOC Colossians 1:28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ RPT Colossians 1:28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
TBT Colossians 1:28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον, καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ التي حذفته ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort... ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω on Emeis katangellomen nouthetountes panta anthropon kai didaskontes panta anthropon en pase sophia ina parastesomen panta anthropon teleion en christo ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.... ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω
وايضا التقليدية واالغلبية تحتوي عليه اما النقدية حذفته المخطوطات اوال التي حذفته بردية 64 والفاتيكانية واالسكندرية والفرايمية وبعض مخطوطات الترجمة القبطي البحيري التي كتبة كلمة يسوع السينائية وهي من القرن الرابع والعدد بين عمودين
وايضا مخطوطة كالرومنتس من القرن الخامس او السادس D وكثير من مخطوطات الخط الكبير علي سبيل المثال H Ψ 075 0278 وكثير من مخطوطات الخط الصغير وايضا مجموعة المخطوطات البيزنطية التي بالمئات Byz ومخطوطات القراءات الكنسية والترجمات القديمة اوال الالتينية القديمة it ar it f والفلجاتا من القرن الرابع للقديس جيروم
vg (Vulgate) quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu وايضا التراجم السريانية علي سبيل المثال مخطوطة االشورية خابورس وهي تعود تقريبا الي سنة 142 م وصورتها
1:28 whom we proclaim, and (concerning whom) we teach and inform every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Jeshu Meshiha; والبشيتا من القرن الرابع ( Peshitta )ܗܘ ܕܚܢܢ ܡܟܪܙܝܢܢ ܘܡܠܦܝܢܢ ܘܡܤܟܠܝܢܢ ܠܟܠ ܒܪܢܫ ܒܟܠ ܚܟܡܐ ܕܢܩܝܡ ܠܟܠ ܒܪܢܫ ܟܕ ܓܡܝܪ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ (Peshita X) HW DXNN MKRZYNN WMLPYNN WMSKLYNN LKL BRN$ BKL XKMA DNQYM LKL BRN$ KD GMYR BY$WE M$YXA ; (Lamsa) Him we preach and teach and make known to every man in all wisdom, that we may cause every man to become perfect through Jesus Christ; والترجمة القبطي الصعيدي cop sa (NS) ΠΑΙ ΑΝΟΝ ΕΤΝΤΑϢΕΟΕΙϢ ΜΜΟϤ ΕΝϮСΒШ ΝΠШΜΕ ΝΙΜ Α ΥШ ΕΝΤСΑΒΟ ΜΜΟΟΥ ϨΝ СΟΦΙΑ ΝΙΜ ϪΕ ΕΝΕΤΑϨΕ ΡШΜΕ ΝΙΜ ΕΡΑΤϤ ΝΤΕΛΙΟС ϨΜ ΠΕ ΡΙСΤΟС ΙΗСΟΥС.
(NS-T) pai anon etntaseoeis mmof entsbw npwme nim auw entsabo mmoou Hn sofia nim Je enetahe rwme nim eratf ntelios Hm pecristos ihsous. وبعض مخطوطات الترجمة القبطي البحيري cop bo(mss) وكثير من الترجمات القديمة ايضا مثل الغوصية (GotNT) [A]?anei weis gateiham talzjandans all manne jah laisjandans all manne in allai handugein, ei atsatjaima all manne fullawitan in Xristau Iesu, وغيرها فاالدلة الخارجية للنص التقليدي قديمة وكثيرة ومتنوعة االدلة الداخلية سبب الخطأ وسبب الخطأ هو االختصارات فكلمة يسوع باليوناني ايسون ( اسم مفعول ) تكتب باختصار حرفين يوتا ني وفوقهم عالمة االختصار
Iυ واالختصارات هي من االسباب الشائعة لالخطاء النسخية وتقود للحذف فهناك اكثر من عشرين مرة كان اختصار اسم اخرستوس لحرفين سبب خطأ نسخي ادي الي حذف الكلمة وكان اختصار اسم ايسوس اي يسوع الي حرفين سبب في اكثر من خمسين خطا نسخي غير مقصود لحذف اسم يسوع ولكن ال يوجد سبب لالضافه فالمعني واضح بدون كلمة يسوع لذلك كلمة يسوع في العدد حقيقية وهذا بناء علي قاعدة The reading which could most easily have given rise to the other readings القراءه التي هي بوضوح السبب في بقية القراءات هي االفضل وايضا is best. The reading which could have given rise to the others accidentally is best. القراءه التي تكون السبب في اخطاء اخري هي االفضل وهي قالها كيلي مكارتر بطريقه Look first for the unconscious error تبحث اوال عن الخطأ الالارادي ولكن ال اري سبب مناسب الضافة كلمة يسوع
واخيرا المعني الروحي من تفسير ابونا تادرس يعقوب واقوال االباء لم تقف رسالة القد يس بولس والعاملين معه عند الكرازة والشهادة للسد المسيح كمخل ص للعالم بل تمتد أيض ا إلى التعليم بالحكمة الكائنة في المسيح يسوع هذه التي ال أحد من حكماء هذا الدهر أن يبلغ إليها ألنها ليست حكمة فلسفي ة نظري ة لكن ها قادرة أن تحمل المؤمن إلى الحياة الكاملة الفائقة الشركة في الطبيعة اإللهي ة. وهي حكمة ال تقتصر على فئة معي نة كالفالسفة وتالميذهم وإن ما مقد مة لكل إنسان ليفتح بالروح القدس قلبه ويغرف من الحب اإللهي بقبوله "المسيح الذي هو حكمة هللا هو للجميع" ) 1 كو 1 : 11(. 42 هذا القبول حركة دائمة ال تتوق ف لعل المؤمن يبلغ إلى اإلنسان الكامل أيقونة المسيح التي بال عيب فيعبر اإلنسان من الطفولة إلى النضوج الكامل. * نحن وليس المالئكة نعلم وننذر دون غطرسة وال قهر فإنه هذا أيض ا من لطف هللا للبشر إال نحضرهم له كمن هو طاغية. يقول: "معلمين" و"منذرين" وذلك كأب أكثر منه معلم[ 104 ]. القديس يوحنا ذهبي الفم * "نحضر كل إنسان كامال في المسيح يسوع" وليس في الناموس وال في المالئكة ألن هذا ليس كماال. "في المسيح" أي في معرفة المسيح ألن من يعرف ما يفعله المسيح تصير له أفكار أعلى ممن يكتفي بالمالئكة[ 105 ]. القديس يوحنا ذهبي الفم والمجد هلل دائما